姓名:赵秋荣
职称:教授、博士生导师、翻译学科带头人
电子邮件:qiurong.zhao@ustb.edu.cn
办公电话:
主讲课程
本科课程:
计算机辅助翻译
研究生课程:
翻译研究方法|计算机辅助翻译与本地化
学习经历
2010-2013年 北京外国语大学 翻译学 博士
2011-2012英国曼彻斯特大学
2015-2016德国美因茨大学
社会职务:
“国家翻译协同创新中心”(中国海洋大学)兼职研究员、中国中医药促进会中医药翻译与国际传播专业委员会常务理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事、中国英汉语比较会语言服务研究专业委员会理事。
科研方向:
翻译学 |语料库语言学
科研业绩
项目:
1. 基于历时复合语料库 1919—2019 的翻译对现代汉语语言特征影响研究(19BYY107),国家社会科学基金项目,2019年,主持人,已结题(鉴定等级优秀)
2. 编码复制框架理论视角下翻译对现代汉语的影响(12CYY001),国家社会科学基金项目,2012年,主持人,已结题
3. 翻译与创作的历时与共时研究:基于语言接触与语言演变研究(16YJC740098),教育部人文社会科学研究基金项目,2016年,主持人,已结题
4. 翻译对现代汉语发展的影响 (11YJC740154),教育部人文社会科学研究青年基金项目,2011年,主持人,已结题
5. 翻译质量评估:基于历时复合语料库的研究(14WYC047),北京市社会科学基金项目,2014年,主持人,已结题
6. 基于语料库的翻译家自我修改研究(ZGWYJYJJ11Z031),第十一批中国外语教育基金重点项目,2023年,已结题,鉴定等级优秀
7. 国际传播视角下的译者翻译能力培养 —— 基于《习近平谈治国理政》语料库的研究,上海外国语大学语料库研究院《习近平谈治国理政》数据库综合平台应用课题重点项目,2023年,已结题
8. 复合语料库视角下的 MTI 学生译者翻译质量评估研究(MTIJZW201932),全国翻译专业学位研究生教育研究项目,2019年,主持人,已结题
9. 基于复合语料库的 MTI 笔译教学研究(MTIJZW201402),全国翻译专业学位研究生教育研究项目,2014年,主持人,已结题
10. 习近平科技创新思想术语库的建设与研究(18SYK03),中国外文局,2018年,主持人,已结题
论文:
1. Expletive ta in Mandarin Chinese: A Quantitative Study[J]. Complexity, 2022.
2. 多因素分析视角下虚义动词“做”的变迁[J].《外国语》,2024(2).
3. 多元分析视角下自改翻译语言特征研究[J].《外语导刊》,2024(2).
4. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J].《上海翻译》,2024(1).
5. 译者多重身份对译者行为影响路径的语料库考察[J].《外国语文》,2024(1).
6. 译入译出视角下鲁迅作品英译译者群体的句法复杂度研究[J]. 《外语研究》,2024(5).
7. 多因素分析视角下译者自我修改共性研究[J]. 《山东外语教学》,2023(3).
8. 基于语料库的情态动词汉译量值偏移研究 [J],《解放军外国语学院学报》,2020(4).
9. 现代汉语话语重述标记的语料库考察[J],《中国翻译》, 2014(5).
10. 英译汉翻译语言的阶段性特点[J],《中国翻译》2013(3).
专著:
1. 《翻译能力研究》(外语教学与研究出版社,2023)
2. 《翻译与现代汉语白话文的发展——基于历时复合语料库(1900-1949)》(外语教学与研究出版社,2021)
3. 《计算机辅助翻译教程》(中国人民大学出版社,2023)
获奖情况:
1. 2024年获首届沙钢教奖金
2. 2022年获北京科技大学第二届本科生十佳导师荣誉称号
3. 2024年获北京科技大学第1届研究生教学成果奖一等奖
4. 2022年获北京科技大学30届教育教学成果奖一等奖
5. 2021年获北京科技大学29届教学成果奖一等奖