hero.jpg

乔鹏
乔鹏
职称讲师
系所英语语言文学系
主讲课程
本科生
课程
  • 跨文化交际
  • 实用文体翻译
学习经历
2025年 比利时天主教鲁汶大学翻译研究中心访问学者
2025-2027年 北京科技大学外国语学院博士后
2025年 英国利兹大学语言、文化和社会学院博士后
2019-2024年 英国利兹大学语言、文化和社会学院东亚研究专业博士
2017-2018年 英国利兹大学语言、文化和社会学院应用翻译研究专业硕士
2016-2017年 英国斯特灵大学艺术人文学院翻译研究专业学士
2013-2016年 河北师范大学外国语学院翻译研究专业学士
社会职务
英国利兹大学语言 | 文化和社会学院当代华语文学研究中心研究员 | 河北师范大学翻译与对外传播研究中心特聘研究员
科研方向
社交媒体与翻译 | 网络文学 | 读者接受(粉丝研究) | 巴赫金
科研业绩
论文
  1. Qiao, Peng and Fan, Xing. 2025. Cross-cyberspace, Gender Stereotypes, and Conflicts in Fan Danmu and Reaction Videos of Web Series. Participatory Culture Wars: Controversy, Conflict, and Complicity in Fandom, edited by Simone Drissen, Bethan Jone, and Benjamin Litherland, 195–212. Iowa: University of Iowa Press.
  2. Qiao, Peng. 2025. Fans and Their Utterances in the Communications Circuit of Chinese Internet Literature. Affect in Fandom: Fan Creators and Productivity, edited by Dominika Ciesielska, Nicolle Lamerichs and Agata Zarzycka, 67–86. Amsterdam: Amsterdam University Press.
  3. Zhang, Wenqian and Qiao, Peng. 2024. The production of girls' love narrative in Couple of Mirrors (2021) through transmedia storytelling in contemporary China. Continuum: Journal of Media & Cultural Studies, 38(5): 676–690.
  4. Qiao, Peng and Hu, Yuqi. 2024. A comparative study on the transcultural (re-)reception of The Untamed and its queerness with Chinese characteristics. Communication, Culture and Critique, 17(3): 152–161.
  5. Qiao, Peng. 2024. On the dynamic interplay of macro and micro contexts in translation: A case study of Cardi B’s subtitled Chinese bullet-screen videos on Bilibili during the China-United States tensions of Trump’s presidency. Babel, 70(1-2): 40–63.
  6. 乔鹏. 中国网络文学译介与传播的“伞式”“蜂窝式”模式 ——以Webnovel与Wuxiaworld为例. 长江丛刊,2022年第7期,130-136页.

译著
  1. 《关于确定性,你需要知道》,北京科学技术出版社,待出版
  2. 《生酮!》,北京科学技术出版社,2021
  3. 《蔬食圣经》,北京科学技术出版社,2020