为深入学习贯彻党的二十大精神,持续贯彻落实习近平总书记给北京科技大学全体巴基斯坦留学生重要回信精神,11月2日至3日,中巴青年科技人文交流论坛在北京科技大学举行。论坛由教育部中外人文交流中心与北京科技大学联合主办,主题为“科技创新助推中巴经济走廊建设,两国青年共话命运共同体构建——践行习近平总书记给北京科技大学全体巴基斯坦留学生回信精神”。
开幕式后,分论坛一“中巴青年人文交流圆桌会议”以北京科技大学外国语学院教师团队翻译的《习近平与大学生朋友们》英文版在巴基斯坦的出版发行为契机,搭建“以教育交流合作推动共建共享,两国青年共话命运共同体构建”平台。
在北京科技大学外国语学院外国语言文学研究所所长尹晶的主持下,20名来自不同领域的中外青年学生代表围绕“创新与使命——促进中巴青年发展,共创中巴美好未来”主题,就“争做创新排头兵”“爱科学更爱祖国”和“生逢其时,努力奋斗”等话题展开了全面深入的交流。参会中巴青年学生纷纷表示要努力走在科技最前沿,助力构建人类共同体,争当时代“先锋”。
Abdul Sattar(萨塔尔):
I highly agree with some inspirational remarks from President Xi Jinping. For example, “Young people should aim high, be diligent in learning, and be committed.” “Key technology cannot be bought.” Investment in science, technology and innovation is essential for economic development and social progress. Young people who made breakthroughs in technologies contributed to the evolution from cell phones to smart phones, and from conventional fuel technologies to low carbon technology and green technologies. In general, innovation always leads to improvement. From the society’s perspective, the fundamental outcomes of innovation are economic growth, increased well-being and communication, educational accessibility and environmental sustainability. I want to send my heartfelt thanks to the Chinese Government for providing care and safety, to USTB for providing academic facilities, and to USTB leaders for co-hosting this forum. I believe such an event will provide a great opportunity for the globalization of USTB and technological exchanges with other countries.
刘鑫:
近年来,无论是学术界还是工业界,我国在人工智能、大数据、5G和数据链等尖端领域均取得了重要突破,这与青年人的科技创新分不开。习近平总书记曾指出“要把个人的理想和国家的前途命运结合起来”,中巴为同舟共济、共克时艰的“铁杆兄弟”,当下的中巴青年只有志存高远,引领新技术的发展,才能实现国家科技的自主创新!
Zeeshan(吉山):
An international student from Pakistan, expressed his thanks to USTB for providing the opportunity. He not only showed his deeply love for China and Chinese culture but also pointed out that young people especially university students should carry out innovative researches to improve people’s lives.
文昊:
As artificial intelligence is becoming more and more important in daily life, I’m very happy to study it in a country like China. By learning how Chinese people apply AI to different fields and industries, I hope I could be a “innovation vanguard” in the application of AI in healthcare, especially cancer prediction and detection.
话题二:“爱科学更爱祖国”
ír?ɑn(伊凡):
I am extremely thankful and appreciate the effort of Professor Li Jingyuan who accepted my proposal to arrange an advanced characterization tool workshop to train the young researcher of Pakistani in China. At present, the world is undergoing major changes not seen for a century, our country’s development faces a domestic and international environment of profound and complex changes. The long-term development of our country raises ever more urgent requirements to accelerate S&T innovation. Metallurgy and Material science at USTB is the major research center with world-class facilities. Our research is leading at the edge of Material science and Engineering, and we work very closely with a range of industrial partners to ensure that the potential of our discoveries is maximized. For example, I spent ten months working in 3D printing research center, making aerospace parts in Foshan.
李昕:
2020年9月,习近平总书记在科学家座谈会上发表重要讲话,指出“科学无国界,科学家有祖国。”科学家应当将个人发展与社会主义伟大实践相结合。老一辈科学家如钱学森、钱三强、于敏等胸怀祖国、服务人民的精神就是最好的榜样。当今时代,科学的国际合作日益加强,爱国精神也丝毫未改。青年科学家颜宁便是最好的证明。
Fazila jalil(佳丽):
Compared science to sports, because many countries are struggling to find new things. The 14th Five-Year Plan will focus much more intently on the development of the biotech industry because of COVID-19. Under the leadership of President Xi, China’s biotechnology industry has entered a new phase.
米查:
掌握科学技术,不仅为了成为科学家,更为了建设祖国和人类文明。我希望用所学知识,为祖国发展做出贡献,为中国和加蓬的友谊贡献力量。
话题三:“生逢其时,努力奋斗”
Midrar Ullah(米德拉):
After writing a thanks letter to President Xi for providing care and help for Pakistan students after the outbreak of covid-19 and after receiving the reply, I decided to learn more knowledge and skills, and will contribute to the friendship between Pakistan and China. The Belt and Road Initiative and China-Pakistan economic corridor have brought many opportunities for the youngsters of China and Pakistan. I was impressed by huge changes in China. And Chinese people are moving toward national rejuvenation, transformation, innovation and touching the heights of mars and galaxies and making new achievements in information technology 5G and 6G. With communication and cooperation Pakistan and Chinese youths can get together to solve challenges through more interaction. To materialize the friendship of our two countries we young students can play an important role.
张川慧子:
从“小家之改变,家乡之变迁”的角度出发,讲述了祖国七十多年来发生的巨大变化,并分享了自己参加国际防疫工作的故事。当下,我国国际地位与影响力也显著提升。2022年6月,巴基斯坦遭遇多轮暴雨侵袭,洪灾淹没了无数人的家。无数中国志愿者挺身而出,那些身影也代表着中巴之间的友谊。习近平总书记指出当代青年人生逢其时。疫情无情,可人间有爱,外语学子施展才干的舞台依旧无比广阔。
崔海荣:
在新时代广大青年要不忘初心,牢记使命,全力以赴,为促进民心相通、推动构建人类命运共同体贡献力量。
蔡家璇:
解决当今世界所面临的各种问题离不开人类命运共同体的构建,中巴青年与世界青年肩负着时代赋予的共同使命。
在此次活动中,20余名外院学子作为志愿者积极为中巴青年科技人文交流论坛的顺利举行贡献青春力量,一起来听听他们的感受吧!
苏杭:
作为此次中巴青年科技人文交流论坛志愿者,有幸切身参与这一学术交流盛会,我感到获益匪浅。我有幸与四位资深的巴方专家沟通交流,他们表示在北科学习生活的经历对他们来说异常珍贵,很感谢学校的支持与培养,希望再次回到这里,并于学校开展专业合作。此次学术论坛不仅是一场学术的盛宴,也是锻炼能力、交流学习的平台。在活动中,我不仅领略了材料专业的学术魅力,也掌握了会务组织和筹备的方法,积累了现场会务工作的经验,提升了协调能力和组织能力。在交流中,我感受到中巴两国之间的深厚友谊与情感相通,这更鼓励我夯实专业知识,在国际舞台上讲好中国故事。
本次中巴青年科技人文交流论坛深入学习宣传贯彻党的二十大精神,坚持以习近平总书记重要回信精神为指引,内涵丰富,层次高端,成果丰硕,影响深远,既有特邀嘉宾高屋建瓴的精彩呈现,又有中巴青年气氛热烈的交流分享,一步凝聚和深化了“互学互鉴、互利共赢”的“一带一路”精神,圆满实现了“以教育交流合作推动共建共享,两国青年共话命运共同体构建”的目的,对推动“一带一路”科技人文交流纵深发展,共同谱写中巴青年人文交流新篇章,构建人类命运共同体具有重要的现实意义。
出品 / 新闻信息中心
来源 / 外国语学院研究生会
编辑 / 楚腰 宋温暖 黄欢
责编 / 孙露宁 潘韵好 王薇 许诺诺
审核 / 陈曦 刘弘历