2019年5月23日星期四13:30,北京航空航天大学德语系的吴晓樵教授为我院师生带来了一场名为《试论特奥多尔·冯塔纳小说的隐匿诗学》的学术盛宴。德语系和英语系的教师和学生代表慕名而来。报告同时吸引了学院路其他兄弟院校的学生。
讲座伊始,刘冬瑶老师对吴老师做了简单的介绍。吴晓樵老师现为北京航空航天大学外国语学院的教授、博士生导师。1994、1997年,他在北京大学分别获得了德语文学学士、硕士学位。2005年,他获德国哥廷根大学的哲学博士学位。2008年吴老师获得德国洪堡奖学金,并于2017年入选教育部“长江学者奖励计划”(青年学者)。截止目前,吴老师著有德文专著两部、中文著作一部,在Neophiologus、Fontane-Blätter 和《外国文学评论》等国内外学术期刊发表论文数十篇。
本次讲座,吴老师选取了他近年来的研究成果之一——德国文学巨擘冯塔纳(Theodor Fontane)。值得一提的是,冯塔纳在我国的接受历经曲折众多。相比于Storm,Keller,Heyse等作家,冯氏在国内的接受度极低:1950年前几乎难见冯塔纳小说的译本,直到上世纪八十年代也只有1981年出版的韩式钟翻译的《艾菲·布利斯特》(Effi Briest)及1984年张荣昌翻译的《燕妮·特来贝尔夫人》(Frau Jenny Treibel)。除此之外,国内对冯塔纳的研究也少得可怜,鲜有关于其人其作的硕博论文,连其姓名的中译都没能统一,被翻译得五花八门。在介绍完冯氏在国内的接受之后,吴老师向我们推荐了大布兰登堡出版社的冯氏版本。此外,吴老师解释了他之所以选取《马蒂尔德·墨琳》(Mathilde Möhring)和《燕妮·特来贝尔夫人》这两部文本的原因是因为两者均涉及了普鲁士社会对“不美满婚姻”(misalliance)的讨论,尤其是当普鲁士军官和下层社会的女子准备结婚被当时社会认作是不门当户对的家族结合。而冯塔纳在德国的研究成果多聚焦其文本的现实主义描写,忽略了文本内错综复杂的互文和影射。通过文本细读,吴老师带我们一步步走进冯氏的文字游戏王国,烛照冯塔纳小说特殊的隐匿诗学,为我们揭露冯塔纳现实主义文本之下隐藏的惊人秘密:看似门当户对的美满姻缘早已满目疮痍。
在互动环节,大三的杨景丹同学向吴老师请教了《燕妮·特莱布尔夫人》的副标题是否存在特殊寓意。吴老师认为,除却对情歌的指涉,“两心相悦”实则是以讽刺的口吻道出了当事人对丑闻心知肚明的心照不宣。大二的龚福嘉同学就宙斯形象提问,吴老师首先将男主人公吞云吐雾的习惯与宙斯的天神形象相对比,其次以宙斯化作天鹅与凡人野合的故事再次印证了报告观点。刘冬瑶老师援引诗意现实主义作品中的“净化”理论(Verklärung),向吴老师请教冯氏大作较之于其他同时期作品在美化现实方面的独特性。吴老师认为,其他作品或旧有文评关注的多是文中的现实描写,而冯氏的特点在于其精心编制的文字游戏。马嫽老师请教了“隐匿”一词的翻译策略,并请教吴老师冯氏通过文字游戏隐藏真实信息和目的的意图。吴老师认为冯氏的隐匿诗学重在美学自赏,而非针砭时事。
经过两个小时的讲座和互动,吴老师用生动的语言、鲜明的案例向我们介绍了他最新的研究成果。吴老师对版本的考究、对文字的细腻感悟和细致分析,及其对德国权威学者研究大胆质疑、小心论证的治学态度让大家印象深刻且备受鼓舞。