2020年10月7日下午,北京科技大学外国语学院“语料库与认知科学:翻译过程研究多维法”讲座在腾讯会议平台成功举办。本次讲座主讲人为Silvia Hansen-Schirra 教授。Silvia Hansen-Schirra 教授是德国美因茨大学英语语言文学与翻译系教授,翻译与认知研究中心(TRACO))主任,她的主要研究领域包括翻译过程与能力研究、语料库翻译学研究,著作颇丰。
Silvia教授在本次讲座主要介绍了如何综合多种方法进行研究和探索,即将相邻学科如语料库语言学和认知科学应用到翻译研究中。讲座介绍了最常见的几种研究方法以及他们的优缺点;并以眼动实验为例进行详细说明和展示。
随后Silvia教授讲到语料库的设计及建立中需要注意的问题,如建立语料库要考虑的各个方面(库容、代表性及平衡性、可比较性等)。Silvia教授还介绍了实验的一些要点,如实验数据的维度,有效性、可信度、客观性、完整性等;实验的常用方法:如EGG、eye-tracking等。
最后,Silvia教授以同源词为例介绍了眼动实验的设计、过程、发现和解读等。她介绍了同源词的概念、同源词对翻译过程研究的重要性、同源词促进效应对译者的影响以及与其相关的激活扩展模型和心理表征。还展示了几项同源词相关的研究发现,例如经验丰富的译者使用的同源词较少。
讨论环节,老师和同学们积极提出了自己研究中的困惑,Silvia教授耐心、详细的进行了一一解答,老师和同学都受益匪浅。本次讲座有助于大家更好地了解语料库翻译学和认知翻译学研究的国际前沿。