hero.jpg

“世界人文之路”名师讲坛第278讲:“翻译与研究——陈荣捷译《北溪字义》”讲座成功举办

2021-10-14 08:20:27

2021年10月13日下午,北京科技大学外国语学院举行题为“翻译与研究——陈荣捷译《北溪字义》”线上讲座,主讲人为南开大学的胡翠娥教授。胡老师任南开大学外国语学院教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会理事。她的研究方向主要为中西翻译史和中西文化交流,科研成果颇丰。讲座由外国语学院王琰老师主持,我院部分教师和研究生同学参加了本次讲座。

图片1.png

胡教授主要探讨汉学家陈荣捷《北溪字义》英译。她从后人对陈荣捷研究的评价切入,介绍其中国哲学研究成果和研究型翻译方法,高度赞扬陈荣捷为中国哲学对外传播作出的贡献。而后,胡教授指出陈荣捷将朱熹作为中国哲学思想最重要的代表,在多年翻译中国古代哲学的实践之后,将目光落在《北溪字义》上,是为中国古代哲学英译埋下一块坚实的基石,是哲学翻译的根本。

图片2.png

随后,胡教授将视角聚焦在陈荣捷《北溪字义》英译上,对比原本和译本,列出理学特有的中英对照表达,举例说明容易译错之处。胡教授还对“理”、“本性”、“自然”的理解和翻译作出细致分析,参考大量哲学书籍,说明陈荣捷的翻译是在细致剖析原本,经过多年哲学研究和思考后作出的,对中国哲学尤其是宋明理学在美国的传播和研究作出划时代的贡献。

图片3.png

最后,老师和同学们积极提出自己研究中的困惑,胡教授耐心详细的解答,老师和同学受益匪浅。本次讲座有助于大家更好地了解陈荣捷的哲学研究和其严谨的翻译态度,期望引起更多的研究关注。

图片4.png