hero.jpg

“世界人文之路”名师讲坛第340讲:国家翻译实践概念之“国家”"实践”解读讲座顺利举办

2023-11-10 15:27:24

2023年11月9日晚上,中国海洋大学外国语学院教授、博士生导师任东升老师应邀为外国语学院师生开展主题讲座。讲座主题为“国家翻译实践概念之‘国家’‘实践’解读”。此次讲座系我院“世界人文之路”名师讲坛系列活动之一。本次活动由外国语学院赵秋荣教授主持,我院部分教师及硕博研究生参加了本次活动。

图片 1.png

讲座从“国”在不同语境下的翻译讲起,并以“program”,“practice”等为例讨论了中国特色译学术语在国际传播中的重要性,特别强调了有效传播中国原创译学成果的策略,并着重分析了确保这些术语在跨语言交流中得到国际社会认可的方法。讲座在探讨“国家”与“实践”概念时强调了一个关键点:若国家未亲自参与翻译工作,该任务可能落入其他国家之手,进而影响本国的国际形象和全球认知。这一洞察凸显了国家主导翻译实践的重要性,确保其在国际交流中的交流准确性和文化真实性。任东升教授指出,国家翻译实践不仅仅是语言层面的转换过程,更多地是涉及政治和经济议题的综合性过程。这类由国家机构负责的翻译活动旨在实现政策目标和维护机构利益,紧密关联维护国家的国际形象。进一步揭示了国家翻译实践在政治和经济领域的关键作用,有利拓展了以往关于交流准确性和文化真实性的讨论,凸显国家翻译实践的全面性及其战略价值。

图片 2.png

讲座结束后,同学们以自己在论文写作中遇到的问题,如沙博理的翻译、罗慕士的翻译等向任教授请教,任教授耐心细致地回答了同学们的提问,并给同学们提供了指导。本次讲座不仅深入探讨了国家翻译实践的重要性,更强调了其在国际传播和国家战略中的关键角色,同时也展示了我国在这一领域的地位和贡献。

本次讲座启发同学们要在论文写作中更加关注国家层面的翻译实践,激励同学们在翻译实践和翻译研究中不断提升自己,不断拓宽视野。