hero.jpg

张翠玲

副教授、博士、美国马萨诸塞大学访问学者

大学英语系

办公电话:010-82376821

电子邮件:cuilingzhang@ustb.edu.cn

本科课程:基础外语、中华典籍欣赏与翻译

研究生课程:翻译学概论、研究方法与论文写作

科研方向:翻译理论与实践、翻译教学、文学译介

科研业绩:

期刊论文:

1. Book Review of Maria Tymoczko, Neuroscience and Translation. Translation & Interpreting-The International Journal of Translation and Interpreting, 2023,15(2), (ESCI), 唯一作者;

2. 曹禺戏剧作品英译述评,《北京第二外国语学院学报》,2023(5)。第一作者;

3. 朝向开放、正义的翻译伦理建构——莫伊拉·安吉莱利教授访谈录,《外国语文研究》,2023(3)。第一作者;

4. Book Review of Jinhyun Cho, Intercultural Communication in Interpreting: Power and Choices. International Journal of Communication, 2022,16(4)(SSCI/SCI),唯一作者;

5. 新时代语境下MTI翻译理论课教学模式探究,《外语电化教学》,2021(1)。第一作者;

6. 海外英译选集对中国现当代戏剧经典的建构(1970-2015),《翻译季刊(香港)》,2018( 87)。第一作者;

7. 翻译研究的社会学视角:路径与模式,《外语电化教学》,2018(6)。第二作者;

8. 中国现代戏剧在美国的译介与传播,解放军外国语学院学报,2016(1)。唯一作者;

9. 翻译研究的现状与未来—安妮·布里塞特教授访谈,《翻译界》2016第2期。第一作者。

教材:

1.《翻译学理论与文献选读》,对外经济贸易大学出版社,2024。主编;

2.《物流英语》,清华大学出版社,2015年。(高等职业教育精品规划教材),第二主编;

3.《大学英语实用教程3》,电力工业出版社,2009年。(21世纪高等学校规划教材),主编。

译著:

1. Wu Youfu. Chinese Enterprises “Going Global”: A Comparative Study of International Business Environments. Trans. Cuiling Zhang. Reading: Paths International Ltd., 2020.

2. 马修·阿诺德著.《论荷马史诗的翻译》;张翠玲译,北京:对外经济贸易大学出版社,2019.

主持科研项目:

1. 2018全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“全球化视域下MTI翻译理论课教学模式研究”;

2. 2019中央高校基本科研业务费项目“中国当代戏剧英译研究”。